查电话号码 繁體版 English 한국어
登录 注册

雷声(儿)大, 雨点(儿)小的韩文

发音:  

韩文翻译手机手机版

  • 【헐후어】 천둥은 크지만 빗방울은 작다;
    계획이나 소리만 요란하고 실행한 것은 적다. [보통 뒤에 ‘白闹’가 이어짐]
  • "雨点(儿)" 韩文翻译 :    [명사] 빗방울.掉下雨点(儿)来;빗방울이 떨어지다 =[雨珠儿]
  • "树大阴凉(儿)大" 韩文翻译 :    【속담】 나무가 커야 그늘도 크다;기대려면 큰 세력에 기대야 좋다. =[树大好遮阴]
  • "雷声" 韩文翻译 :    ☞[雷鸣(1)]
  • "小" 韩文翻译 :    (1)[형용사] (체적·면적·용량·소리 따위가) 작다. (수량이) 적다. (정도가) 얕다. (나이가) 어리다. (힘·강도 따위가) 약하다. (장소·도량 따위가) 좁다. ↔[大A)(1)]小问题;작은 문제我比你小一岁;나는 당신보다 한 살 어리다声音太小;소리가 너무 작다鞋小了点儿;신발이 조금 작다风小些了;바람이 조금 잦아들었다小国;작은 나라小队;소대数目小;수효가 적다力气小;힘이 약하다地方小;장소가 협소하다学问小;학문이 얕다这价钱不小;이 가격은 싸지 않다度量小;도량이 좁다心眼儿小;마음이 좁다(2)[부사] 약간. 조금.小有才干;재간이 좀 있다(3)[부사] 잠시 동안. 잠깐.小坐;잠깐 앉다小住;잠시 머무르다(4)…에 약간 모자라다. …에 거의 근접하다.这里离北京有小二百里;여기는 북경에서 거의 200리 거리이다编了小三十年辞典;거의 30년 동안 사전을 편찬했다(5)[형용사] (형제·자매 순서에서) 맨 끝의. 가장 어린. 막내인.小儿子;막내아들他是我的小弟弟;그는 나의 막내 동생이다(6)[명사] 나이 어린 사람. 연소자. 어린이. 아이.一家大小;한 집안의 어른과 아이上有老, 下有小;위로는 노인이 있고, 아래에는 아이들이 있다(7)[명사] 첩.阿彩日后要是生下个男的, 赵老爷一定收她作小;아채(阿彩)가 뒷날 아들이라도 낳으면, 조 나리께서 틀림없이 그녀를 첩으로 앉힐 것이다(8)[접두사]【겸양】 자기나 자기와 관계 있는 사람이나 사물을 겸손하게 일컫는 말.小弟;소제. 저小女;저의 딸小店;저의 상점(9)[접두사] 성명(姓名) 또는 형제의 순서를 나타내는 수사 앞에 놓여져 호칭어로 쓰임. [주로 연소자에게 쓰임]小李;이 군小三;셋째(10)[동사]【문어】 경시(輕視)하다.
  • "儿" 韩文翻译 :    ━A)(1)[명사] 아이. 어린이. 아동. 유아.婴儿;영아小儿;어린아이(2)[명사] 젊은이. [주로 청년을 가리킴]男儿;남아. 사나이健儿;건아儿女英雄;젊은 남녀 영웅(3)[명사] 아들. 사내아이.他是我的亲儿;그는 나의 친아들이다生儿养女;자녀를 낳아서 기르다他有一儿一女;그는 아들 하나와 딸 하나가 있다(4)[형용사] 수컷의.儿牛;수소(5)[명사] 저. [아들이 어버이에게 대하여 말하는 자칭(自稱)]儿自别家, 已两月余;【격식】 제가 집을 떠난 지 벌써 두 달 남짓 합니다(6)[명사]【겸양】 저. [옛날 부인의 자칭]儿夫;활용단어참조 ━B) [접미사](1)명사 뒤에 붙어 작은 것을 나타냄.小猫儿;고양이 새끼盆儿;대야棍儿;막대기小车儿;외바퀴의 손수레小狗儿;강아지小孩儿;어린아이(2)동사·형용사 뒤에 붙어 명사화시킴.屋里有亮儿;방에 빛이 있다吃儿;먹을 것 [주로 간식을 말함]唱儿;노래热闹儿;법석(3)구체적인 사물을 추상화시킴.门儿;방법. 비결根儿;기초. 후원자油水儿;(부정한 수단에 의한) 상업상의 이익. 국물(4)사물이 다르다는 것을 나타냄. [예를 들면 ‘白面’은 밀가루, ‘白面儿’은 헤로인(heroine)을, ‘老家’는 고향, ‘老家儿’은 부모 및 집안 어른을 의미함](5)몇몇 특정한 동사 뒤에 쓰임.玩儿;놀다他火儿了;그는 흥분했다[화가 났다](6)단음절 명사의 뒤에 붙어 하나의 단어로 만듦.天儿;날씨样儿;모양. 양식(7)‘日’ 또는 ‘里’의 뜻으로 쓰임.今儿个;오늘明儿个;내일昨儿个;어제这儿;여기那儿;저기哪儿;어디(8)형용사나 부사의 중첩형 뒤에 붙어 쓰임.常常儿地;늘好好儿地;잘快快儿地;빨리悄悄儿地;슬그머니明明儿地;명확히
  • "大…大" 韩文翻译 :    … 명사나 동사, 형용사의 앞에 쓰여, 규모가 크거나 정도가 심함을 나타냄.大…大吵大…大闹;몹시 시끄럽다大…大拆大…大卸;완전히 분해하다大…大鱼大…大肉;진수성찬大…大红大…大绿;대단히 울긋불긋하다大…大摇大…大摆;대단히 거들먹거리다
  • "买死(儿)卖死(儿)" 韩文翻译 :    【문어】 옛날, 인신 매매 때, 죽여도 좋고 살려도 좋다는 조건으로 사고파는 일.
  • "偷空(儿)摸空(儿)" 韩文翻译 :    될 수 있는 대로 틈을 내다. 될 수 있는 대로 시간을 만들어 내다.他真是好hào学, 无论怎么忙也要偷空(儿)摸空(儿)地看点书;그는 정말 학문을 좋아해서 아무리 바빠도 어떻게든 시간을 내어 공부하려고 한다
  • "刨根(儿)问底(儿)" 韩文翻译 :    【비유】 꼬치꼬치 캐묻다. 철저히 따지다. =[刨根究底] [抠kōu根(儿)问底(儿)] [扒bā根儿问底儿] [打dǎ破砂锅问到底] [说话带䦆头]
  • "哏(儿)哏(儿)" 韩文翻译 :    [의성·의태어] 하하. 호호. 깔깔. 껄껄. [웃음 소리]
  • "因话(儿)提话(儿)" 韩文翻译 :    (1)말에 의거하여 [따라] 말을 꺼내다.(2)말로부터 말을 끌어내다.
  • "带理(儿)不理(儿)" 韩文翻译 :    별반 상대하지 않는다. 본체만체하다.看他那带理(儿)不理(儿)的样子我心里就冷了;그의 본체만체하는 모양을 보자 내 마음은 곧 냉랭해졌다
  • "抠根(儿)问底(儿)" 韩文翻译 :    ☞[刨páo根(儿)问底(儿)]
  • "招猫(儿)递狗(儿)" 韩文翻译 :    고양이나 개를 데리고 노는 것같이 짓궂게 장난치다. 손을 가만히 두지 않고 남에게 짓궂게 굴다.这么大岁数儿了, 老是招猫(儿)递狗(儿)的, 一点儿也不规矩;이렇게 나이가 들어도 언제나 장난만 치고 조금도 진지한 구석이라곤 없다
  • "拨瞪(儿)拨瞪(儿)" 韩文翻译 :    (눈을) 끔뻑끔뻑하다. 껌벅껌벅하다.不过睁两只眼睛儿拨瞪(儿)拨瞪(儿)地在一旁看热闹;두 눈을 크게 뜨고 껌벅거리며 한 옆에서 구경하고 있을 뿐이다
  • "挨门(儿)挨户(儿)" 韩文翻译 :    가가호호(家家戶戶). 집집마다.这乞丐挨门(儿)挨户(儿)的乞讨;이 거지는 집집마다 (다니면서) 구걸한다 =[挨门(儿)串户]
  • "插圈(儿)弄套(儿)" 韩文翻译 :    【성어】 계략을 꾸며 사람을 모함하다. 올가미에 꾀어 넣다.
  • "无名(儿)少姓(儿)" 韩文翻译 :    이름도 성도 없다. 이름이 알려져 있지 않다. →[有名(儿)有姓(儿)]
  • "有名(儿)有姓(儿)" 韩文翻译 :    이름이 널리 알려지다. 명성이 높다. 명망이 높다.有名(儿)有姓(儿)的人家怎么能这么办事!;널리 이름이 알려진 사람이 어찌 그리 할 수 있을까! →[无wú名(儿)少姓(儿)]
  • "没事(儿)找事(儿)" 韩文翻译 :    (1)쓸데없는 일을 하다. 별것 아닌데도 일부러 말썽을 일으키다.(2)남의 흠을 애써 찾다.
  • "没头(儿)没脑(儿)" 韩文翻译 :    【성어】(1)단서[실마리]가 없다. 이유가[까닭이] 없다.(2)밑도 끝도 없다. 갑작스럽다.大雨没头(儿)没脑(儿)地下;큰비가 갑작스럽게 내리다(3)(놀라서) 어찌할 바를 모르다.
  • "没边(儿)没沿(儿)" 韩文翻译 :    【성어】 끝[한]이 없다.走那条路, 就像进了没边(儿)没沿(儿)的淤泥塘子里, 越走陷得越深;그 길을 가는 것은 바로 끝없는 진흙 늪에 들어가는 것과 같아서 걸으면 걸을수록 더욱 더 깊이 빠져 들어간다
  • "爱亲(儿)做亲(儿)" 韩文翻译 :    서로 친하여 사돈을 맺다.
  • "锅(儿)挑(儿)" 韩文翻译 :    [명사] 삶은 국수를 직접 사발에 담아 조미료를 쳐서 먹는 방법. →[过水(2)]
  • "雷塔卢莱乌省" 韩文翻译 :    레탈룰레우주
  • "雷夫·佛汉·威廉斯" 韩文翻译 :    레이프 본 윌리엄스
雷声(儿)大, 雨点(儿)小的韩文翻译,雷声(儿)大, 雨点(儿)小韩文怎么说,怎么用韩语翻译雷声(儿)大, 雨点(儿)小,雷声(儿)大, 雨点(儿)小的韩文意思,雷聲(兒)大, 雨點(兒)小的韓文雷声(儿)大, 雨点(儿)小 meaning in Korean雷聲(兒)大, 雨點(兒)小的韓文,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。